Mame – audio
גיטל שעכטער־ווישוואַנאט (1958־ )
אַ געבוירענע אין בראָנקס, ניו־יאָרק, איז אויפֿגעוואָקסן אין אַ ייִדיש־רעדנדיקער, שטאַרק ייִדישיסטישער היים. זי האָט זיך געלערנט אין דער שלום־עליכם־פֿאָלקשול 21, דער פֿאַראייניקטער מיטלשול, און דעם ייִדישן לערער־סעמינאַר, וווּ זי האָט באַקומען אַ דיפּלאָם אין דער ייִדישער ליטעראַטור. זי האָט אויך אויסשטודירט אויף רוסיש (באַרנאַרד־קאַלעדזש), קראַנקן־שוועסטערײַ (קאָלאָמביע־אוניווערסיטעט), און געזונט־אַדמיניסטראַציע (ניו־יאָרקער אוניווערסיטעט), און אַרבעט איצט ווי אַ קלינישער קאָנסולטאַנט בײַ מושבֿ־זקנימס. זי איז אַקטיוו אין דער ייִדיש־באַוועגונג איר גאַנץ לעבן, און האָט געאַרבעט ווי אַ רעדאַקטאָר בײַ עטלעכע ייִדיש־זשורנאַלן. זינט 2005 איז זי סטיל־רעדאַקטאָר פֿון אויפֿן שוועל, דער זשורנאַל פֿון דער ייִדיש־ליגע. זי וווינט אין טינעק, ניו־דזשערזי, און איז די מאַמע פֿון דרײַ ייִדיש־רעדנדיקע קינדער. זי האָט אַרויסגעגעבן איין באַנד לידער, פּלוצעמדיקער רעגן: לידער, (ישׂראל־בוך, תּל־אָבֿיֿבֿ, 2003).
Shekhter-Vishvanat – MameShekhter-Vishvanat – Mame
מאַמע
איין פּאָר אָרעמס
אויסגעלעבט זיך –
לינקס און רעכטס
באַזונדער.
נאָר זעט אַ וווּנדער!
ס’האָט פֿון די צוויי
זיך אויסגעוועבט
אַ נעסטעלע
פֿאַר קינדער.
פּלוצעמדיקער רעגן, 2003
MAME
Eyn por orems
oysgelebt zikh –
links un rekhts
bazunder.
Nor zet a vunder!
S’hot fun di tsvey
zikh oysgevebt
a nestele
far kinder.
Gitl Schaechter-Viswanath (1958 – )
was born in the Bronx, New York and grew up in a Yiddish-speaking, staunchly Yiddishist home. She studied in the Sholem Aleichem Folkshul 21, United Mittleshul and Jewish Teachers Seminary, where she graduated with a degree in Jewish literature. She also earned degrees in Russian (Barnard College), nursing (Columbia University) and health administration (New York University), and currently works as a clinical consultant in long-term care. She has been active in the Yiddish movement her entire life, and has worked as editor for several Yiddish magazines. Since 2005 she has been stylistic editor of Afn Shvel, the periodical of the League for Yiddish. She lives in Teaneck, New Jersey, and is the mother of three Yiddish-speaking children. She has published one volume of poetry, Sudden Rain: Yiddish Poems (Israel Book, Tel Aviv, 2003).
Mother
One pair of arms
living life
separately,
left and right.
But what a sight!
From these two
is woven tight
one little nest
for child’s delight.
Sudden Rain: Yiddish Poems
Translations by Jeffrey Shandler and Zackary Berger
www.suddenrain.org
Admiring the time and effort you put into your web site and in depth info you offer. It’s great to come across a blog every once in a whilst that isn’t the same out of date rehashed material. Fantastic read! I’ve saved your website and I’m including your RSS feeds to my Google account. 381321