THIS WEEK
Tsilye Dropkin, איך װעל אַנטלױפֿן, I Will Run Away
Dropkin, Ikh vel antloyfn
35: 11You shall designate cities for yourselves; they shall be cities of refuge for you, and a murderer who killed a person unintentionally shall flee there. 12These cities shall serve you as a refuge from an avenger, so that the murderer shall not die until he stands in judgment before the congregation.
ל”ה 11 זאָלט איר אײַך באַשטימען שטעט װאָס זאָלן אײַך זײַן שטעט פֿון אַנטרינונג, און אַהין זאָל אַנטלױפֿן דער טױטשלעגער װאָס דערשלאָגט אַ נפֿש דורך אַ פֿאַרזע. 12 און די שטעט זאָלן אײַך זײַן פֿאַר אַנטרינונג פֿון דעם בלוטמאָנער, און דער טױטשלעגער זאָל ניט שטאַרבן אײדער ער שטעלט זיך פֿאַר דער עדה צום משפּט.
For a biography of Celia Dropkin in English, click here.
For a biography of Celia Dropkin in Yiddish, click here.
איך װעל אַנטלױפֿן
איך װעל אַנטלױפֿן פֿון אײַך אַלעמען
צו מײַן קלײנעם ייִנגעלע,
פֿון אײַך אַלעמען
מיט דאָרשטיק הײסע,
מיט קאַלטע בליקן,
מיט פּנימער פֿון פֿרײַנט און פֿון שׂונאים
צו זײַן ליכטיקן פּנים,
אים פֿאַרװיגן,
שטיל אים צודעקן אָדער גאָר,
שטיל אים אויפֿװעקן
קױם, באַרירנדיק מיט קושן.
— מאַמאַ!
— דײַן, דײַן, דײַן מאַמאַ…
אין אַ שטילן טונקעלן דיסק
בײַ דער װיג פֿון מײַן קינד
װעל איך מיך ראַטעװען
פֿון אײַך אַלעמען!
1922
אין הייסן ווינט, 1935, 1959
I WILL RUN AWAY
I will run away from all of you
To my little boy,
From all of you
With your glances,
Thirsty hot and cold,
With your friendly and hostile faces
To his bright face,
Rock him to sleep,
Quietly cover him
Or perhaps
Quietly wake him
Barely brushing him with kisses.
“Mamma!”
“It’s your, your Mamma. . . “
In a quiet dark disc
By the cradle of my child
I will set myself free
From all of you.
1922
In heysn vint, 1935, 195
Translated by Sheva Zucker
IKH VEL ANTLOYFN
Ikh vel antloyfn fun aykh alemen
Tsu mayn kleynem yingele,
Fun aykh alemen
Mit dorshtik heyse,
Mit kalte blikn,
Mit penemer fun fraynt un fun sonim
Tsu zayn likhtikn ponem,
Im farvign,
Shtil im tsudekn
Oder gor,
Shtil im ufvekn
Koym, barirndik mit kushn.
_ Mama!
– Dayn, dayn, dayn mama…
In a shtiln tunkeln disk
Bay der vig fun mayn kind
Vel ikh mikh rateven
Fun aykh alemen!
1922
In heysn vint, 1935, 1959